St. John Neumann Catholic Church

Houston, Texas

header photo

Blog posts : "Announcements"

June 17-24, 2019

Image result for graduation

“2018 High School Graduating Seniors” 

We invite ALL 2018 High School and College Graduates to come give thanks to God and receive a special blessing at the 10:00 am Mass on Sunday, June 24, 2018. Graduates are encouraged to wear their Graduation Gowns. To register, please call the Parish Office.

 


FATHERS DAY June 17th There are Fathers Day Mass Intention Envelopes in the Narthex. These intentionsFathers Living and Deceased” will be said during the week or weekends when there are no mass intentions. No names will be published. 

DIA DE LOS PADRES– 17 de Junio Hay so- bres de intención para el día de la padre en la entrada de la iglesia. Estas intenciones "padres que viven y fallecieron" se dirán durante la semana o el fin de semanas cuando no hay intenciones mas. No se publicarán los nombres.


The 2018 Wedding Anniversary Jubilee Mass honoring couples celebrating their Silver (25th) Anniversary of marriage in the Catholic Church will be held on Sunday, September 16 at the CO-Cathedral of the Sacred Heart at 3:00pm. The deadline to register is August 24. For more information contact the Parish Office at 281.931-0684.


 

“BEYOND” MEETING & FELLOWSHIP

Inviting students in grades 9th through 12th!
Join us at the St. John Paul II Room have fun & learn more about our Faith. Snacks always served!
Wed., June 20th,
6:30PM

Go Back

May 13-20, 2018

 

Image result for graduation

“2018 High School Graduating Seniors” 

The Knights of Columbus Council# 7901 invite you to apply for the St. John Neumann Parish Scholarships. To be considered for this Scholarship Award you must be a registered and active member of St. John Neumann. Please pick up an application packet and return your completed packet no later than June 1st to the Parish Office.


MAY: THE MONTH OF MARY, OUR BLESSED MOTHER 

Image result for virgin mary     During the month of May the rosary will be said 30 minutes before every mass in hon-or of the Blessed Virgin Mary. On Thurs-day, May 31 at 6:30pm all are invited for a Procession for the conclusion of the month. Procession will begin in front of the gym, please make sure to bring flowers from your garden for Mother Mary.

     Durante el mes de mayo, el rosario se recitar 30 mi-nutos antes de cada misa en honor a la San-tísima Virgen María. El jueves, 31 de mayo a las 6:30 p.m., todos están invitados a una procesión para la conclusión del mes. La procesión comenzará en frente del gimnasio, por favor asegúrese de traer flores de su jardín para Madre María.


Go Back

May 6-13, 2018

 

Welcome Fr. Pierre Vertus 

     Let us all give a warm welcome to our new Parochial Vicar, Fr. Pierre Vertus, CS. Fr. Vertus was born in Port-au-Prince, Haiti on November 15, 1978. He studied theology in São Paulo, Brazil and was ordained to the priesthood on January 30, 2016. Fr. comes to us from Our Lady of Sorrows Parish in Van-couver, Canada where he was Parochial Vicar and has been there since his ordination. Fr. speaks French, Creole, English, Spanish and Portuguese. He will be joining us on Wednesday, May 2, 2018. 

     Damos la bienvenida a nuestro nuevo vicario parroquial, P. Pierre Vertus, CS. El P. Vertus nació en Port-au-Prince, Haití el 15 de noviembre de 1978. Estudió teología en el São de Paulo, Brasil y fue ordenado sacerdote el 30 de enero de 2016. El P. viene a nosotros desde la parroquia de nuestra Señora de los Dolores en Vancouver, Canadá donde fue vicario y ha estado allí desde su ordenación. P. Pierre habla francés, creole, inglés, español y por-tugués. Se unirá a nosotros el miércoles, 2 de mayo de 2018.


 

     Thank you to all who were able to join us at Saturday’s (Installation) Mass and reception, as well as the support and prayers of many others. We are grateful to the many people-ministers, musicians, ushers, all the groups and organizations and anyone who contributed to this beautiful occasion. You have truly given glory to God through your efforts and love for the Parish.

Fr. Clair Orso & Fr. Pierre Vertus 

     Image result for thank you

     Gracias a todos los que pudieron unirse a nosotros en la Misa y (Instalación) recepción del sábado, así como tam-bién en el apoyo y las oraciones de muchos otros. Agrade-cemos a la gran cantidad de personas: ministros, músicos, ujieres, todos los grupos y organizaciones y cualquiera que haya contribuido a esta hermosa ocasión. Realmente le has dado gloria a Dios a través de tus esfuerzos y amor por la parroquia. 

P.Clair A. Orso y P. Pierre Verus 


 

ADDITIONAL MASS: Beginning in May, there will be Mass in Portuguese at 4:00PM on the 2nd and 4th Sunday of the month. All are invited to attend. 

MISA ADICIONAL: A partir en mayo, habrá Misa en portugués a las 4:00PM el 2º y 4º Domingo del mes. Todos están invitados a asistir.

Go Back

April 8-15, 2018

Please note Temporary Changes to Mass Schedule:

  • There will be 8:00 am Mass on Monday, April 9.
  • NO Morning Mass on Tuesday-Friday, April 10-13, 2018.
  • No adoration April 9-13, 2018.
  • No confessions on Wednesday, April 11.
     

Por favor toma nota de cambios temporales al horario de misa:

  • Habrá misa a las 8:00am el lunes 9 de abril.
  • NO HABRÁ misas por las mañanas el martes a viernes  de abril de 2018.
  • NO HABRÁ adoración el 9 a 13 de abril.
  • No confesiones el miércoles 11 de abril. 

 

Image result for youth group

“Beyond” youth group meeting

Inviting students in grades 9th through 12th!

Join us at the St. John Paul II Room, have fun and learn more about our Faith. 

Snacks always served!
Next Meeting: Wednesday, April 11th 6:30PM—7:30PM 


Image result for save the date

     Everyone is invited to the celebration of the Installation of our Pastor Rev. Clair A. Orso on Saturday, May 5, 2018, within the Mass at 6:00 PM. We will only have one vigil mass on that Saturday.

     Todos están invitados a la celebración de la Insta- lación de nuestro Pastor Rev. Clair A. Orso el sábado 5 de mayo de 2018 dentro de la Misa a las 6:00 PM. Solo tendremos una misa de vigilia ese sábado. 


VIRTUS “Protecting God’s Children” is the program selected by the Archdiocese of Galveston-Houston to educate clergy, staff & volunteers who work with children & youth about child sexual abuse and the ways to create a safe environment for children. Adults learn how to recognize the warning signs of sexual abuse and to respond appropriately. All volunteers need to be current with their VIRTUS Training: Protecting God’s Children/Keeping the Promise Alive. To find out if you are current or for workshop dates please visit www.virtusonline.org or contact Pat LeBlanc 832-704-8110.

“Protegiendo los niños de Dios para Adultos” educa al clero, personal y voluntarios que

trabajan con niños, sobre el abuso sexual de niños y maneras de crear un ambiente seguro para los niños. Este programa fue seleccionado por la Arquidiócesis de Galveston-Houston. En el los adultos aprenden como reconocer los signos y los indicios de que un adulto es un posible peligro para los niños y como saber que están abusando o explotándolos de cierta manera. Todos los voluntarios necesitan estar actualizados con su entrenamiento de Virtus: Protegiendo a los Niños de Dios/Manteniendo Viva la Promesa. Para saber si está al día o para las fechas de los talleres, llame a la oficina parroquial 281-931-0684 o visita www.virtusonline.org. 

Go Back

Mar 25-Apr 1, 2018

 

THE KNIGHTS OF COLUMBUS 7901 WOULD LIKE TO INVITE THE CHILDREN TO AN EASTER EGG HUNT ON SUNDAY, APRIL 1 AT 11:30 AM BY THE KC BUILDING.

Image result for easter eggs

LOS CABALLEROS DE COLON 7901 INVITA A LOS NIÑOS A UNA BÚSQUEDA DE HUEVOS DE PASCUA EL DOMINGO 1 DE ABRIL A LAS 11:30 AM POR EL EDIFICIO DE KC. 


The Good Friday Collection aims to promote to the Christian faithful, love for the Holy Land, that the Church there can survive, feel loved and supported by the solidarity of all Christians, and continue to give witness to the faith in the One who was born in the very same land, preached the Gospel, died and rose again. Please be generous.

Image result for good friday 2018

La Colecta del Viernes Santo tiene como fin promover en los fieles cristianos el amor a la Tierra del Señor, para que allí la Iglesia pueda sobrevivir, se sienta amada y apoyada por la solidaridad de todos los cristianos, y continúe dando testimonio de fe en Aquel que en esa, misma tierra nació, predico el Evangelio, murió y resucito. Por favor, sean generosos. 


STATIONS OF THE CROSS Please join us for the live presentation of the Way of the Cross on GOOD FRIDAY, March 30 at 1:00pm presented by Cristo Nuestra Esperanza. (Young Adult Group)

Image result for stations of the cross

VIA CRUCIS Se les invita a toda la comunidad acompañarnos en la representación de la VIA CRUCIS el VIERNES SANTO, el 30 de marzo, 1:00 pm presentado por Cristo Nuestra Esperanza. (Jovenes Adultos) 


SJN 2017 Contribution Statement

Thank you for your generous support of our parish. If you would like your 2017 Contribution Statement, please call the Parish Office at 281-931-0684. May God bless you for your generosity.

Gracias por su generoso apoyo a nuestra parroquia. Si desea recibir su Declaración de Contribución de 2017, llame a la Oficina Parroquial al 281-931-0684. Que Dios los bendiga por su generosidad. 

Go Back

Mar 18-25, 2018


Thank you to everyone who came out and gave of their time, talent, and treasures to cleaning and the beginning of the remodel of the rectory. We had many parishioners who came out that brought their own equipment and donated items to help beautify the rectory. There is still much work to be done, this is only the beginning. You are all greatly appreciated. May God bless you and your families.

Yours in Christ, Fr. Clair Orso

Image result for thank you

Gracias a todos los que vinieron y donaron su tiempo, talento y tesoros para la limpieza y comienzo de la remodelación de la rectoría. Tuvimos muchos parroquianos que trajeron su propia herramientas y donaron artículos para ayudar a embellecer a la rectoría. Todavía hay mucho trabajo para hacer, esto es solo el principio. Ustedes son muy apreciados. Que el Señor los bendiga y sus familias también.

Suyo en Cristo, P. Clair Orso 


 

Image result for youth group

“Beyond” youth group meeting

Inviting students in grades 9th through 12th!

Join us at the St. John Paul II Room, have fun and learn more about our Faith. 

Snacks always served!
Next Meeting: Wednesday, March 21st 6:30PM—7:30PM 


Image result for fish fry images

FISH FRY FRIDAYS!

Come enjoy Fellowship and a delicious Fish Dinner on FRIDAYS during Lent from 5:00 PM to 8:00 PM in the Parish Hall. 

Los Caballeros de Colon estarán vendiendo platillos de pescado frito los VIERNES de Cuaresma de las 5:00 PM a las 8:00 PM en el salón parroquial .


Image result for stations of the cross

STATIONS OF THE CROSS 

7:30 PM on Fridays (English) 

During Lent. 

VIA CRUCIS 

8:15 PM cada Viernes (en Español) 

Durante la Cuaresma


 

SJN 2017 Contribution Statement 

Thank you for your generous support of our parish. If you would like your 2017 Contribution Statement, please call the Parish Office at 281-931-0684. May God bless you for your generosity. 

Gracias por su generoso apoyo de nuestra parroquia. Si desea recibir su Declaración de Contribución de 2017 , llame a la Oficina Parroquial al 281-931-0684. Que Dios los bendiga por su generosidad.


All volunteers need to be current with their VIRTUS Training: Protecting God’s Children/Keeping the Promise Alive. To find out if you are current or for workshop dates please visit www.virtusonline.org or contact Pat 832-704-8110. 

Todos los voluntarios necesitan estar actualizados con su entrenamiento de Virtus: Protegiendo a los Niños de Dios/Manteniendo Viva la Promesa. Para saber si está al día o para las fechas de los talleres, llame a la oficina parroquial 281-931-0684 o visita www.virtusonline.org.

Go Back

Mar 11-18, 2018

Image result for youth group

“Beyond” youth group meeting

Inviting students in grades 9th through 12th!

Join us at  the St. John Paul II Room, have fun and learn more about our Faith. 

Snacks always served!
Next Meeting: Wednesday, March 14th 6:30PM—7:30PM 


Image result for fish fry images

FISH FRY FRIDAYS!

Come enjoy Fellowship and a delicious Fish Dinner on FRIDAYS during Lent from 5:00 PM to 8:00 PM in the Parish Hall. 

Los Caballeros de Colon estarán vendiendo platillos de pescado frito los VIERNES de Cuaresma de las 5:00 PM a las 8:00 PM en el salón parroquial .


Image result for stations of the cross

STATIONS OF THE CROSS 

7:30 PM on Fridays (English) 

During Lent. 

VIA CRUCIS 

8:15 PM cada Viernes (en Español) 

Durante la Cuaresma


 

SJN 2017 Contribution Statement 

Thank you for your generous support of our parish. If you would like your 2017 Contribution Statement, please call the Parish Office at 281-931-0684. May God bless you for your generosity. 

Gracias por su generoso apoyo de nuestra parroquia. Si desea recibir su Declaración de Contribución de 2017 , llame a la Oficina Parroquial al 281-931-0684. Que Dios los bendiga por su generosidad.


VIRTUS “Protecting God’s Children” is the program selected by the Archdiocese of Galveston-Houston to educate clergy, staff & volunteers who work with children & youth about child sexual abuse and the ways to create a safe environment for children. Adults learn how to recognize the warning signs of sexual abuse and to respond appropriately. All volunteers need to be current with their VIRTUS Training: Protecting God’s Children/Keeping the Promise Alive. To find out if you are current or for workshop dates please visit www.virtusonline.org or contact Pat 832-704-8110. 

“Protegiendo los niños de Dios para Adultos” educa al clero, personal y voluntarios que trabajan con niños, sobre el abuso sexual de niños y maneras de crear un ambiente seguro para los niños. Este programa fue seleccionado por la Arquidiócesis de Galveston-Houston. En el los adultos aprenden como reconocer los signos y los indicios de que un adulto es un posible peligro para los niños y como saber que están abusando o explotándolos de cierta manera. Todos los voluntarios necesitan estar actualizados con su entrenamiento de Virtus: Protegiendo a los Niños de Dios/Manteniendo Viva la Promesa. Para saber si está al día o para las fechas de los talleres, llame a la oficina parroquial 281-931-0684 o visita www.virtusonline.org.


Image result for st joseph

Feast of St Joseph

The St Joseph Prayer Group will Celebrate the Feast of St Joseph next Sunday, March 18 in the Parish Hall. A delicious Spaghetti dinner will be served after the 10AM & 12:PM masses. Please stop by, visit the table and learn more about this wonderful Saint.

El grupo de oración de San José celebrará la fiesta de San José el próximo domingo, 18 de marzo en el salón parroquial. Una deliciosa cena de espagueti se servirá después de las misas de las 10:00am y 12:00pm. Pasan y visitan la mesa de San José y aprendan mas de este maravilloso Santo.

Go Back

Feb 18-25, 2018

A letter From your Pastor....

My Dear Parishioners:
My ministry as a pastor of St. John Neumann

Church ends this month. It is again a time of gratitude, remembrances and farewell. We all have been together in our journey as a faith community for the last 12 years! God in His goodness has accompanied us in my leadership, unworthy as I am, and in your faithful following of His will. Firstly, we thank God for His continuing presence and care! And I now thank you for your fidelity and cooperation as we seek the Kingdom of God through Christ. It has been a journey filled with joys, hopes, trials, success and celebrations! Thank you very much.

We have become a great and better parish! We are growing together in our faith through our many ministries and Church renewal program! The renovation of our church and other facilities are an inspiration to all of us. But I also ask for your understanding of my shortcomings as I tried my best for only the good of the parish

I leave you all with love, gratitude and best memories. My address: Archbishop Joseph Fiorenza Retirement Residence, 2407 Holcombe Blvd., Houston, TX 77021-2023. God bless you.

Mis Queridos Feligreses: Al fin de este mes termina mi ministerio como su pastor en San Juan Neumann. Otra vez es un tiempo de gratitud, recuerdos y despedida. Hemos sido juntos en la jornada de fe como una comunidad en estos doce años. Dios nos ha acompañado por su amor y cuidado en mi liderazgo, aunque indigno soy yo, y en su fidelidad. ¡Primeramente, damos gracias a Dios! ¡También, doy gracias por su fidelidad y cooperación en nuestro reto de establecer el Reino de Dios por Jesucristo! Ha sido una jornada llena de alegrías, esperanzas, pruebas, éxitos y celebraciones. Muchas gracias por todos.

Hay mucho que recordar y celebrar. Hemos crecido como una parroquia grande y mejor. Estamos creciendo juntos en nuestra fe por los ministerios y la campana de renovación de nuestro templo y los edificios. Es una inspiración para todos. Al mismo tiempo yo pido su comprensión de mis defectos ocasionados solamente por lo bien de la comunidad.

Hasta luego. Me despido de ustedes con cariño, gratitud y buenos recuerdos. Mi dirección se ve arriba. Roguemos a Nuestra Madre María. Dios les bendiga.

Msgr. Seth F. Hermoso 


A letter From your Priest....

As you all know, I will be leaving this parish on the 28th of February. Allow me to take this opportunity to express my utmost gratitude to all of you for your untiring support to my priestly ministry.

We, your priests are vessels of God. Like stained glass windows, we are broken, we are not perfect, and we believe no one is! Hopefully, you do not see too much of our inadequacies, rather, the God in us.

Please know of my abiding appreciation for all that you have for us. There is sadness in parting. That is actually the reality of the priesthood — we come and go. As the cliché goes, no goodbyes but until we meet again. Thank you and may the God of all consolation bless us all.

Como todos ustedes saben, dejare esta parroquia el 28 de febrero. Permítame aprovechar esta oportunidad para expresarles mi sincera gratitud por su incansable apoyo a mi ministerio sacerdotal.

Nosotros, tus sacerdotes, somos vasijas de Dios. Al igual que las vidrieras, estamos rotos, no somos perfectos, y creemos que nadie es! Ojala, ustedes no vean mucho de nuestras insuficiencias, más bien, el Dios en nosotros.

Por favor, sepan de mi permanente apreciación por todo lo que tienen para nosotros. Todos sabemos que hay tristeza en la despedida. Esa es realmente la realidad del sacerdocio: vamos y venimos. Como dice el dicho, no hay despedidas sino hasta que nos veremos. Gracias y que Dios de todo consuelo nos bendiga a todos.

Fr. Maynard 


 

 

Image result for youth group

“Beyond” youth group meeting

Inviting students in grades 9th through 12th!

Join us at  the St. John Paul II Room, have fun and learn more about our Faith. 

Snacks always served!
Next Meeting: Wednesday, Feb 21st, 6:30PM—7:30PM 


Image result for fish fry images

FISH FRY FRIDAYS!

Fish Dinner on FRIDAYS during Lent from 5:00 PM to 8:00 PM in the Parish Hall.

Pescado frito los VIERNES de Cuaresma de las 5:00 PM a las 8:00 PM en el salón parroquial. 


Todos están invitados a asistir en las clases de Biblia, que iniciarán el miércoles 21 de febrero, de 7:00pm a 8:30pm en el Salón de Santa Cecilia. Vamos a estudiar el evangelio según San Lucas, con 12 lecciones. ¡Es una buena oportunidad para aprender y entender nuestra Biblia y crecer en nuestra fe!

¡TÉ ESPERAMOS, NO FALTES! 

Go Back

Jan 28 - Feb 4, 2018

Image result for youth group

“Beyond” youth group meeting

Inviting students in grades 9th through 12th!

Join us at  the St. John Paul II Room, have fun and learn more about our Faith. 

Snacks always served!
Next Meeting: Wednesday, Feb 7th, 6:30PM—7:30PM 


QUESTION FOR THE WEEK 

What kind of “unclean spirits” a icting some people do I encounter? Do I risk becoming unclean myself when encountering those who are a icted? Can I overcome that risk? 

 

PREGUNTA PARA LA SEMANA 

¿Qué clase de “espíritus inmundos” a ige a algunas de las personas con las cuales me encuentro? ¿Tengo el riesgo de convertirme en inmundo por mi contacto con los que están afectados? ¿Puedo superar ese riesgo? 

 

Go Back

Dec 31, 2017 - Jan 7, 2018

Image result for youth group

“Beyond” youth group meeting

Inviting students in grades 9th through 12th!

Join us at  the St. John Paul II Room, have fun and learn more about our Faith. 

Snacks always served!
Next Meeting: Wednesday, Jan 3rd, 6:30PM—7:30PM 


QUESTION FOR THE WEEK

Do I display the attributes described in today’s readings when relating to my own family? Do I show these qualities in my relations with friends, coworkers, strangers?

PREGUNTA PARA LA SEMANA

¿Demuestro los atributos que se describen en las lecturas de hoy en el trato con mi propia familia? ¿Demuestro esas cualidades en mis relaciones con amigos, compañeros de trabajo y extraños? 

Go Back

Dec 10-17, 2017

Image result for youth group

“Beyond” youth group meeting

Inviting students in grades 9th through 12th!

Join us at  the St. John Paul II Room, have fun and learn more about our Faith. 

Snacks always served!
Next Meeting: Wednesday, Dec 13th, 6:30PM—7:30PM 


We have started to use our New Hymnal donated by a generous parishioner. Please refrain from le ing your children to play with it, write on it or tear its pages. Kindly give honor and respect to the sacred things in our worship space. Thank you.

Image result for hymnal

Hemos empezado a usar nuestro Nuevo Himnario donado por un feligrés generoso. Por favor absténgase de dejar que sus hijos jueguen con él, escriba en él o rasgue sus páginas. Amablemente, den honor y respecto a las cosas sagradas en nuestra Iglesia. Gracias. 


LA FIESTA DE NUESTRA SENORA DE GUADALUPE                               FEAST OF OUR LADY OF GUADALUPE

Image result for guadalupe        LUNES (MONDAY), DECEMBER 11

               11:00 pm-12:00 pm Mañanitas - Iglesia

        MARTES (TUESDAY), DECEMBER 12

               6:30 pm Procesión /Procession

               7:00 pm Misa (bilingüe) Iglesia

                               Mass (Bilingual) Church

               8:30 pm Recepción / Reception

                                Marek Hall (Gym/Gimnasio) 

Go Back

Nov 19-26, 2017

Image result for youth group

“Beyond” youth group meeting

Inviting students in grades 9th through 12th!

Join us at  the St. John Paul II Room, have fun and learn more about our Faith. 

Snacks always served!
Next Meeting: Wednesday, Nov 22nd, 6:30PM—7:30PM 


Go Back

Nov 5-12, 2017

Image result for youth group

“Beyond” youth group meeting

Inviting students in grades 9th through 12th!

Join us at  the St. John Paul II Room, have fun and learn more about our Faith. 

Snacks always served!
Next Meeting: Wednesday, Nov 8th, 6:30PM—7:30PM 


Daylight Savings time - Fall Back!

 

Image result for daylight savings time fall back

DAYLIGHT SAVINGS TIME ENDS on November 5th. Don’t forget to set your clocks backward! 

 
 

Go Back

Oct 22-29, 2017

Image result for youth group

“Beyond” youth group meeting

Inviting students in grades 9th through 12th!

Join us at  the St. John Paul II Room, have fun and learn more about our Faith. 

Snacks always served!
Next Meeting: Wednesday, Oct. 25, 6:30PM—7:30PM 


WORLD MISSION SUNDAY

THANK YOU for your generous support on World Mission Sunday. While only some are called to go to the Missions to serve, all of us are called, by our Baptism, to support the Church’s missionary work by our prayers and financial help. To continue answering this call, visit MISSIO.org.

Image result for thank you

MUCHAS GRACIAS por su generoso apoyo al Domingo Mundial de las Misiones. Mientras que sólo algunos reciben la convocatoria de acudir a las misiones para servir, todos nosotros recibimos el llamado, por nuestro bautizo, de apoyar la obra misionero de la Iglesia con nuestras oraciones y ayuda financiera. Para seguir respondiendo a este llamado, visite MISSIO.org.

 

Go Back

Sep 24-Oct 1, 2017

Image result for youth group

“Beyond” youth group meeting

Inviting students in grades 9th through 12th!

Join us at  the St. John Paul II Room, have fun and learn more about our Faith. 

Snacks always served!
Next Meeting: Wednesday, Sept. 27, 6:30PM—7:30PM 

 

LAST MEETING / ÚLTIMA REUNIÓN

Wednesday / Miércoles

September 27, 2017 - 7:00 PM

Parish Hall / Salón Parroquial

 

Go Back

Sept 10-17, 2017

Image result for youth group

“Beyond” youth group meeting

Inviting students in grades 9th through 12th!

Join us at  the St. John Paul II Room, have fun and learn more about our Faith. 

Snacks always served!
Next Meeting: Wednesday, Sept. 13, 6:30PM—7:30PM 

 

WEDNESDAY / MIÉRCOLES SEPTEMBER 13, 2017 7:00 P.M. PARISH HALL / SALÓN PARROQUIAL

We need BOOTH prizes!

¡Se necesitan premios para los PUESTOS !

Please pick up your Grand Raffle Tickets from the tables in the entrance of the Church.

Por favor recoge sus boletos de nuestra Gran Rifa en la entrada de la Iglesia. 

Go Back

July 23-30, 2017

Image result for youth group

“Beyond” youth group meeting

Inviting students in grades 9th through 12th!

Join us at  the St. John Paul II Room, have fun and learn more about our Faith. 

Snacks always served!
Next Meeting: Wednesday, July 26, 6:30PM—7:30PM 

 

 

Image result for GARAGE SALE

SATURDAY, AUGUST 5

SUNDAY, AUGUST 6

8:00 AM - 4:00 PM

Please bring your donations of gently used clothing, appliances, furniture and other treasures to the Marek Bros. Hall (Gym) on Monday, July 31 – Thursday, August 3, from 12:00 p.m. to 6:00 p.m.

Nuestra VENTA DE GARAJE será el sábado 5 de Agosto y domingo 6 de Agosto, 8:00 a.m. — 4:00 p.m. Por favor traigan sus donaciones de ropa y artículos en buenas condiciones al gimnasio comenzando el lunes 31 de julio – jueves 3 de agosto, a las 12:00 p.m. hasta 6:00 p.m. 

Go Back

July 9-16, 2017

MEETING/ REUNION

Wednesday / Miércoles

July 12, 2017 @ 7:00 PM

Parish Hall/ Salón Parroquial

SLEEPING MATS WORKSHOP

Image result for sleeping mats workshop

Join us for another instruction and demonstration for the Sleeping Mats for the Homeless on Wednesday, July 12th at 10:00 a.m. and Wednesday, July 19th at 7:30 p.m. in the Parish Hall. For more information, call Darlene @ (832) 434-6736 

Go Back

June 25 - July 2, 2017

Image result for youth group

“Beyond” youth group meeting

Inviting students in grades 9th through 12th!

Join us at  the St. John Paul II Room, have fun and learn more about our Faith. 

Snacks always served!
Next Meeting: Wednesday, June 28, 6:30PM—7:30PM 

 

 

Go Back

June 4-11, 2017

 

Image result for youth group

“Beyond” youth group meeting

Inviting students in grades 9th through 12th!

Join us at  the St. John Paul II Room, have fun and learn more about our Faith. 

Snacks always served!
Next Meeting: Wednesday, June 7, 6:30PM—7:30PM 

 

SLEEPING MATS PROJECT

Image result for sleeping mats homeless plastic bags

This weekend, there will be a display table for the Sleeping Mats for the Homeless Project after each Mass. Please plan to stop by and bring plastic grocery bags. 

 

Please plan to stop by and bring plastic grocery bags.

FATHER’S DAY – June 18th

We will honor our Fathers, living and deceased, with Masses and Prayers during the month of June. The Father’s Day Mass Envelopes are available at the entrance of the church. Please print names legibly as the names will be published. Please bring your envelopes with your offerings to the Parish Office during business hours or place in the Deposit Box at the entrance of the Church.

DIA DE LOS PADRES – 18 de Junio

Honraremos a nuestros Padres, vivos y difuntos, con Misas y Oraciones durante el mes de junio. Los sobres para el Día de los Padres se encuentran en la entrada de la Iglesia. Por favor escriban los nombres claramente porque serán publicados. Traigan los sobres con sus ofrendas a la oficina parroquial o pónganlos en la Caja de Deposito que se encuentra en la entrada de la Iglesia. 

 

 

Go Back

20 Blog Posts