St. John Neumann Catholic Church

Houston, Texas

header photo

Blog posts : "Announcements"

May 5-12, 2019

Mothers day !
Dia de las Madres !

We will have a novena of masses the entire month of May to honor our Mothers, living and deceased. Mother’s day mass envelopes are available in the narthex. Please bring your envelopes with your offerings to the parish office or put them in the collection baskets on Sundays.

Para Honar a nuestras Madres vivas y difuntas temdremos una novena de misas el mes de mayo. Los sobres para el dia de las madres son disponibles en la entrada de la iglesia. Regresen los sobres con sus ofresndas ala oficina parroquial o ponganlos en la colecta del domingo.


 

¿Terminaste el bachillerato y te interesa la docencia?

La Universidad Pedagógica de Durango, y laAsociación Casa Durango Dallas-Houston, te ofrecen cursar la Licenciatura en Ciencias de la Educación con planes de estudio y precios accesibles.
¡No pierdas esta oportunidad!
Clases inician en Agosto de 2019
Para más información, favor de comunicarse con KeilaSalinas en alfa@sjnhouston.org, o llamar a las oficinas de St. John Neumann Catholic Church al 281- 931-0684.


2019 Graduating
High School Seniors

The Knights of Columbus Council 7901 invite you to apply for the St. John Neumann parish scholarships. 

Applicationsare now available in the parish office. If you would like to be considered for this scholarship award, please complete and return your application package by Friday, May 31 to the parish office . Must be a registered member of St.John Neumann
 

Graduados de la preparato- ria 2019
El consejo de Los caballeros de colon 7901 te invitan a que apliques para la veca de nuestra parroquia de SJohn Neumann. 

Las aplicaciones estan ya disponibles en la officina parroquial. Si te gustaria ser considerado para la veca porfavor de llenar y regresar tu aplicacion el Viernes 31 de mayo en la oficina parroquial. Deves de ser miembro de la


Soccer Practice with Fr. Pierre

Soccer practice will be held on Tuesdays at 5:00 p.m.

Práctica de fútbol con el p. Pierre

La práctica de fútbol se llevará a cabo los martes a las 5:00 p.m.

 

YOUNG ADULT GROUP: CHRIST OUR HOPE
ATTENTION all young adults ages 18-35! You are invited to meet every Thursday in 
the St. Cecilia Room at 7:00 PM. Join us for Prayer, Dynamics, and much more!
 

JOVENES ADULTOS: CRISTO
NU
ESTRA ESPERANZA

¡ATENCIÓN a todos los jóvenes adultos de 18-35 años! Están invitados a reunirse todos los jueves en el salón de Santa Ce- cilia a las 7:00 PM. ¡Únete a nosotros para la oración, la dinámica y mucho más!


Fitness Night!

Please come and join us for a night of stretching and Zumba hosted by the Wel- coming Committee. Our next dates are:     Tuesday May 7 2019, 7:00 pm

Wednesday May 22 2019 , 7:00 pm

¡Noche de ejercicio!
Venga a una noche de ejercicios de flexibilidad y Zumba organizada por el Comité de Bienvenida. Las siguientes fechas son:
Martes, 7 de mayo, 2019, 7:00 pm
Miercoles 22 de mayo 2019 7:00 pm

 


“BEYOND” MEETING & FELLOWSHIP

Inviting students in grades 9th through 12th! Join us at the St. John Paul II Room every Wednesday at 6:30pm to have fun & learn more about our Faith. Snacks always served!


SJN-Kairos Youth Group

The follow up for the retreat Called to be catho- lic meets every Friday at the Gym at 6pm.The youth Group adopt the name of SJN-Kairos Youth Group. Do not miss it! every Friday we are having different activities, come and join us.

For more information, please call: 281-931-1884

Grupo de jóvenes SJN-Kairos

El seguimiento del retiro Llamado a ser católico se reúne todos los vier- nes en el gimnasio a las 6pm, el grupo adopto el nombre de Grupo de jóvenes SJN-Kairos. No te los pierdas los viernes tendremos

 


 

GOD IN US: RECAPITULATING ALL THINGS IN CHRIST

“In Christ we have everything”

Jesus Christ is the light of the world (Jn 8:12). He is the Way, the Truth, and the Life (Jn 14:6). He
is the bond of union, the kiss of peace between heav- en and earth, between God and man (Eph 2:14).

Jesus is our Redeemer, our Teacher, our Advocate, our Exemplar, our Doctor, our Head, our
Companion, our Brother, our Friend, our Comfort, our Refuge, our Glory, our Joy, and our

Greatness. He is the High Priest of the new covenant, the eternal Priest, the Mediator between God
and man, the victim for our sins, our true and only happiness. He is the door we must enter to reach

his kingdom, the Cornerstone and Foundation on which the spiritual edifice must be built. He is the Bread of our souls, the Author and Perfecter of our faith, our Reward, our Crown, our Life, and our All.

** A LIVING VOICE - BISHOP JOHN BAPTIST SCALABRINI**


TREASURES FROM OUR TRADITION

The Gospel today sees Peter and his colleagues after the Resurrection, returning to Galilee and resuming the family business. They are fishing by night. Although it is true that fish feed by night, the mention of darkness here is more about the human spirit than it is about fishing advice. Modern life keeps darkness effectively under control; much of the world has been glowing radiantly through the night for a century. Yet just as surely as the Risen Christ breaks into Peter’s fishing, so does he break into the usual patterns of our own darkness, electric lights notwithstanding. It is Easter, and we are the people of the light.In our tradition, Evening Prayer, celebrated in mon- asteries, parishes, cathedrals, and homes everywhere, is a kind of solemn protest against the darkness and its claims, an act of praise for our light bearing God, and a commitment to carrying that light forward. Sunset is a turning point of our day, felt less acutely in an electrified world, but still an effective reminder that one day darkness overtakes us all. Yet our Eastering has taught us in a hundred ways that the victory belongs to the Bearer of Light. Easter summons us to transform our everyday “blackouts,” perhaps in a way as simple as a whispered prayer of thanks at evening for the blessings of the day.

TRADICIONES DE NUESTRA FE

Muchas primeras comuniones se celebran en el Tiempo de Pascua. Además de recibir el Cuerpo y la Sangre de Jesús por primera vez en su vida los comulgantes reciben un libro de oraciones, un rosario y un escapulario. Como recuerdo del evento, muchos comulgantes regalan a sus amigos y parientes alguna estampita religiosa.Las estampitas llevan imágenes deJesucristo, la Virgen, los ángeles o los santos y son muy populares entre los latinos. Las ponemos en nuestros autos, en libros como la Biblia o libros de oración. Las tenemos en altarcitos domésticos o metidos en los marcos de las fotos de nues- tros seres queridos.Muchos critican esta práctica recordando que en Éxodo 20:3-5, Dios prohibió el uso de ídolos. Esto laIglesia católica nunca lo ha negado, pero recuerda que Dios también pidió imágenes de ángeles para el arca de la alianza (Éxodo 25:17). En Números 21:8 mandó

hacer una imagen milagrosa de una serpien- te. Ninguna de esas imágenes es considera- da un ídolo porque son imágenes al servicio de Dios y recuerdo de su presencia igual que las estampitas e imágenes religiosas.

Go Back

April 7-14, 2019

PLEASE SUPPORT DSF WITH YOUR GIFT TODAY

The DSF Campaign has begun. The theme for this year is “Do Not Neglect to SHARE What You Have.” Our parish goal is $68,000.oo and we invite ALL parishioners to join in this year’s campaign. If you have received your pledge card in the mail, please return it as soon as possible with your pledge. If you have not participated in the past, there are envelopes in the Narthex area that you can fill up and drop in the collection basket or mail it directly to theDiocese. Thank you for your support.

POR FAVOR APOYE HOY AL DSF CON SU DONATIVO

La Campaña del DSF ya comenzó. El tema para este año es “No Se Olviden De COMPARTIR Con Otros Lo QueTienen.” La meta para nuestra parroquia es $68,000.00 e invitamos a TODOS los parroquianos a que se unan a la campaña de este año. Si usted ya recibió la carta de promesa por correo, por favor devuélvala lo antes posible con su promesa. Si usted no ha participado en el pasado, puede tomar un sobre del área Narthez, anote su infor- mación y depositelo en la canasta de la colecta o mándelo por correo directamente a la Diócesis. Gracias por su apoyo.


Archdiocesan Young Adult Service Day Service Project with Young Adults:


Come and be the “hands and feet of Christ” with hundreds of young adults ages 18-39 at the Archdiocesan YoungAdult Day of service, prayer and fellowship on Saturday,April 13. Teams will help serve those in need, the sick, the poor, the hungry, homeless, prisoners and immigrants.The day begins with 8:00 a.m. Mass at St. Dominic Chan- cery followed by teams serving all over the city until 3:00 p.m. FREE event, online registrations required by April 8 at www.archgh.org/yacm or 713-741-8778. Participants can choose from a variety of service projects.

 

Día de Servicio con Jóvenes Adultos Día de Servicio con Jóvenes Adultos:


Ven y se “las manos y pies de Cristo” junto con cientos de jóvenes adultos edades 18-39 años en el día Arquidioce- sano de Jóvenes Adultos de servicio, oración y convivencia el Sábado 13 de Abril. Equipos servirán al enfermo, al pobre, al hambriento, los prisioneros y los inmigrantes. El día comienza a las 8:00 a.m. con Misa en la cancillería deSan Dominic y después iremos a servir en equipos en toda la ciudad. Acabaremos aproximadamente a las 3:00 p.m.Evento GRATIS, inscripciones en línea antes del 8 de Abril www.archgh.org/yacm o 713-741-8778. Los participantes pueden escoger de una serie de proyectos.


Soccer Practice with Fr. Pierre

Soccer practice will be held on Tuesdays at 5:00 p.m.

Práctica de fútbol con el p. Pierre

La práctica de fútbol se llevará a cabo los martes a las 5:00 p.m.


The Knights of Columbus are selling Fish Dinner onFRIDAYS during Lent from 5:00pm to 8:00pm in the Parish Hall. Come and en- joy!!

Los Caballeros de Colon estarán vendiendo platillos de pescado frito los VIERNES deCuaresma de las 5:00pm a las 8:00pm en el salon parroquial.

 

YOUNG ADULT GROUP: CHRIST OUR HOPE
ATTENTION all young adults ages 18-35! You are invited to meet every Thursday in 
the St. Cecilia Room at 7:00 PM. Join us for Prayer, Dynamics, and much more!
 

JOVENES ADULTOS: CRISTO
NU
ESTRA ESPERANZA

¡ATENCIÓN a todos los jóvenes adultos de 18-35 años! Están invitados a reunirse todos los jueves en el salón de Santa Ce- cilia a las 7:00 PM. ¡Únete a nosotros para la oración, la dinámica y mucho más!


Penance Service for Lent

Penance service for Lent is going to be on Thursday, April 11, 2019 and will start at 7pm. This is besides the regular con- fessions on Saturday, Wednesday and Fridays during Lent. There will be invited priests from neighboring churches who will assist in the confession.

El servicio de penitencia para la Cuaresma será el 11 de abril, 2019 y comenzará a las 7pm. Esto es aparte de las confesiones regulares del sábado, miércoles y viernes durante la Cuaresma. Habrá sacerdotes invitados de las parroquias vecinas para ayudar.


TREASURES FROOUR TRADITION

Next weekend, many churches provide palms to be carried in the opening moments of the liturgy, as we gratefully recall Jesus’ entry into the holy city of Jerusalem. The children who greeted him on that day used what was both handy and traditional, since palms were carried to inaugurate the joyful harvest feast of Succoth. To this day, faithful Jews are directed to take a beautiful palm branch, green and straight as possible, called a lulav, and bind it with three myrtle branches fifteen inches long, and two longer willow branches. At the end of the temple service, everyone carries the lulav, circling the sanctuary in a dance called the Hoshanot, singing hymns of joy.

In other climates, Jews and Christians alike have had to make accommodations over the years. IItaly, everyone car- ries olive branches today, often brought from their own garden. IEngland, forsythia branches are preferred, a relative of the olive, sign of peace. Germans prefer pussywillows, and others look for flowering spring branches. In our part of the world, what do you think would be the best choice to express joy and welcome, and to remind us of the joy of Christ’s victory even as we prepare to commemorate his passion?

TRADICIONES DE NUESTRFE

Artesanos preparan alfombras de flores y plumas de Quetzal en Guatemala para las fiestas de esta semana santa. Grupos de fieles practican su papel de personaje judío o romano para los vía crucis en México, Texas, Chicago y tantos lugares más. Fraternidades penitenciales están preparándose espiritualmente para cargar con imágenes sagradas y pesadas por calles espa- ñolas. Muchos más están preparando sus maletas para irse a la playa o las montañas donde, probablemente, nunca recorda- ran el nombre de Jesús.

Estos últimos se perderán las liturgias más significativas de nuestra fe cristiana; ritos llenos de movimiento desde afue- ra de la Iglesia hasta adentro. Están llenos de símbolos que nos llaman a la verdad de la existencia cristiana y humana: somos personas paradójicas. Comenzamos entre los hosannas delDomingo de Ramos, pasamos por las dolorosas imágenes delViernes Santo y terminamos entre juegos de oscuridad, fuego y agua en la Vigilia Pascual. Muchas veces honramos al Señor y tantas veces lo negamos, pero él nunca deja de llamarnos. En fin nos recuerda que la condición humana es sagrada y profana a la vez.

Go Back

March 31 - Apr 7, 2019

PLEASE SUPPORT DSF WITH YOUR GIFT TODAY

The DSF Campaign has begun. The theme for this year is “Do Not Neglect to SHARE What You Have.” Our parish goal is $68,000.oo and we invite ALL parishioners to join in this year’s campaign. If you have received your pledge card in the mail, please return it as soon as possible with your pledge. If you have not participated in the past, there are envelopes in the Narthex area that you can fill up and drop in the collection basket or mail it directly to theDiocese. Thank you for your support.

POR FAVOR APOYE HOY AL DSF CON SU DONATIVO

La Campaña del DSF ya comenzó. El tema para este año es “No Se Olviden De COMPARTIR Con Otros Lo QueTienen.” La meta para nuestra parroquia es $68,000.00 e invitamos a TODOS los parroquianos a que se unan a la campaña de este año. Si usted ya recibió la carta de promesa por correo, por favor devuélvala lo antes posible con su promesa. Si usted no ha participado en el pasado, puede tomar un sobre del área Narthez, anote su infor- mación y depositelo en la canasta de la colecta o mándelo por correo directamente a la Diócesis. Gracias por su apoyo.


Archdiocesan Young Adult Service Day Service Project with Young Adults:


Come and be the “hands and feet of Christ” with hundreds of young adults ages 18-39 at the Archdiocesan YoungAdult Day of service, prayer and fellowship on Saturday,April 13. Teams will help serve those in need, the sick, the poor, the hungry, homeless, prisoners and immigrants.The day begins with 8:00 a.m. Mass at St. Dominic Chan- cery followed by teams serving all over the city until 3:00 p.m. FREE event, online registrations required by April 8 at www.archgh.org/yacm or 713-741-8778. Participants can choose from a variety of service projects.

 

Día de Servicio con Jóvenes Adultos Día de Servicio con Jóvenes Adultos:


Ven y se “las manos y pies de Cristo” junto con cientos de jóvenes adultos edades 18-39 años en el día Arquidioce- sano de Jóvenes Adultos de servicio, oración y convivencia el Sábado 13 de Abril. Equipos servirán al enfermo, al pobre, al hambriento, los prisioneros y los inmigrantes. El día comienza a las 8:00 a.m. con Misa en la cancillería deSan Dominic y después iremos a servir en equipos en toda la ciudad. Acabaremos aproximadamente a las 3:00 p.m.Evento GRATIS, inscripciones en línea antes del 8 de Abril www.archgh.org/yacm o 713-741-8778. Los participantes pueden escoger de una serie de proyectos.


Soccer Practice with Fr. Pierre

Soccer practice will be held on Tuesdays at 5:00 p.m.

Práctica de fútbol con el p. Pierre

La práctica de fútbol se llevará a cabo los martes a las 5:00 p.m.

 


Encuentro Matrimonial Noreste les invita a vivir un fin de semana de encuentro matrimonial.

Es un tiempo para usted y su conyuge para que estén solos y se descubran mutuamente en su relación. El fin de semana se llevará a cabo del 22 - 24 de marzo, 2019. Para mayor infor- mación pueden contactar a Octavio y Marisol Flores. 832-382-0243 o 713-410-0503


The Knights of Columbus are selling Fish Dinner onFRIDAYS during Lent from 5:00pm to 8:00pm in the Parish Hall. Come and en- joy!!

Los Caballeros de Colon estarán vendiendo platillos de pescado frito los VIERNES deCuaresma de las 5:00pm a las 8:00pm en el salon parroquial.


There will be a retreat for all young adults in high school on Friday and Saturday, April 5 and 6, 2019. Registrations are going on at the Narthex area after all the masses. For more information, please call the parish office or CCE office during office hours.

Habrá un retiro para todos los jóvenes de preparatoria (High School) el viernes y sábado 5 y 6 de abril, 2019. Las registraciones se llevan a cabo en el área Narthex después de cada misa.  Para más información, llame a la oficina parroquial o la oficina del Catecismo durante horarios de oficina.


Fitness Night!

Please come and join us for a night of stretching and Zumba hosted by theWelcoming Committee. Our next dates  are:

Tuesday, April 2, 2019, 7:00pm
Wednesday, April 24, 2019, 7:00pm


Noche de ejercicio
Venga a una noche de ejercicios de flexibilidad y Zumba organizada por el Comité de Bienvenida. Las siguientes fechas son:

Martes, 2 de Abril 7:00 pm                                                                                                                                                                              Mierkoles, 24 de Abril, 7:00 pm


YOUNG ADULT GROUP: CHRIST OUR HOPE
ATTENTION all young adults ages 18-35! You are invited to meet every Thursday in 
the St. Cecilia Room at 7:00 PM. Join us for Prayer, Dynamics, and much more!
 

JOVENES ADULTOS: CRISTO
NU
ESTRA ESPERANZA

¡ATENCIÓN a todos los jóvenes adultos de 18-35 años! Están invitados a reunirse todos los jueves en el salón de Santa Ce- cilia a las 7:00 PM. ¡Únete a nosotros para la oración, la dinámica y mucho más!


The Welcoming Committee is looking for members that would like to volunteer their time and talents in different community activities, including coffee and donuts every 3rd Sunday of the month. Please come and join us!


El comité de bienvenida está buscando miembros que les gustaría compartir su tiempo y talentos en las diferentes actividades de la Iglesia, incluyendo café y donas cada tercer Domingo del mes. Los esperamos!

Go Back

March 17-23, 2019

PLEASE SUPPORT DSF WITH YOUR GIFT TODAY

The DSF Campaign has begun. The theme for this year is “Do Not Neglect to SHARE What You Have.” Our parish goal is $68,000.oo and we invite ALL parishioners to join in this year’s campaign. If you have received your pledge card in the mail, please return it as soon as possible with your pledge. If you have not participated in the past, there are envelopes in the Narthex area that you can fill up and drop in the collection basket or mail it directly to theDiocese. Thank you for your support.

POR FAVOR APOYE HOY AL DSF CON SU DONATIVO

La Campaña del DSF ya comenzó. El tema para este año es “No Se Olviden De COMPARTIR Con Otros Lo QueTienen.” La meta para nuestra parroquia es $68,000.00 e invitamos a TODOS los parroquianos a que se unan a la campaña de este año. Si usted ya recibió la carta de promesa por correo, por favor devuélvala lo antes posible con su promesa. Si usted no ha participado en el pasado, puede tomar un sobre del área Narthez, anote su infor- mación y depositelo en la canasta de la colecta o mándelo por correo directamente a la Diócesis. Gracias por su apoyo.


Archdiocesan Young Adult Service Day Service Project with Young Adults:


Come and be the “hands and feet of Christ” with hundreds of young adults ages 18-39 at the Archdiocesan YoungAdult Day of service, prayer and fellowship on Saturday,April 13. Teams will help serve those in need, the sick, the poor, the hungry, homeless, prisoners and immigrants.The day begins with 8:00 a.m. Mass at St. Dominic Chan- cery followed by teams serving all over the city until 3:00 p.m. FREE event, online registrations required by April 8 at www.archgh.org/yacm or 713-741-8778. Participants can choose from a variety of service projects.

 

Día de Servicio con Jóvenes Adultos Día de Servicio con Jóvenes Adultos:


Ven y se “las manos y pies de Cristo” junto con cientos de jóvenes adultos edades 18-39 años en el día Arquidioce- sano de Jóvenes Adultos de servicio, oración y convivencia el Sábado 13 de Abril. Equipos servirán al enfermo, al pobre, al hambriento, los prisioneros y los inmigrantes. El día comienza a las 8:00 a.m. con Misa en la cancillería deSan Dominic y después iremos a servir en equipos en toda la ciudad. Acabaremos aproximadamente a las 3:00 p.m.Evento GRATIS, inscripciones en línea antes del 8 de Abril www.archgh.org/yacm o 713-741-8778. Los participantes pueden escoger de una serie de proyectos.


Parish Retreat!

There will still be registration this weekend for the Retreat on Saturday, March 23, 2019 at the church after all the masses. Please come to the parish office to register on Monday thru Wednesday, March 18 - 20, 2019.

Todavía estaremos registrando este fin de semana después de misa; para el Retiro del Sábado 23 de mar- zo, 2019. También puede para a la oficina de lunes a miércoles 18—20, 2019 para registrarse.


Image result for soccer clip art

Soccer Practice with Fr. Pierre

Soccer practice will be held on Tuesdays at 4:30 p.m.

Práctica de fútbol con el p. Pierre

La práctica de fútbol se llevará a cabo los martes a las 4:30 p.m.

 


Encuentro Matrimonial Noreste les invita a vivir un fin de semana de encuentro matrimonial.

Es un tiempo para usted y su conyuge para que estén solos y se descubran mutuamente en su relación. El fin de semana se llevará a cabo del 22 - 24 de marzo, 2019. Para mayor infor- mación pueden contactar a Octavio y Marisol Flores. 832-382-0243 o 713-410-0503


Image result for fish fry

The Knights of Columbus are selling Fish Dinner onFRIDAYS during Lent from 5:00pm to 8:00pm in the Parish Hall. Come and en- joy!!

Los Caballeros de Colon estarán vendiendo platillos de pescado frito los VIERNES deCuaresma de las 5:00pm a las 8:00pm en el salon parroquial.


All youths, 12 to 17 years old, are invited to a retreat onFriday, April 5, 2019 from 6:00pm. to 9:30pm at the Marek Hall (Gym). For more information, please contact Fr. Pierre.

Todos los Jóvenes de 12 a 17 años de edad, están invitados a un retiro el viernes 5 de abril, 2019. Comenzando a las 6:00 pm a 9:30 pm en el gimnasio. Para más información contate al Padre Pierre.


Fitness Night!

Please come and join us for a night of stretching and Zumba hosted by theWelcoming Committee. Our next dates  are:

Wednesday, March 20, 2019, 7:00pm
Tuesday, April 2, 2019, 7:00pm


Noche de ejercicio
Venga a una noche de ejercicios de flexibilidad y Zumba organizada por el Comité de Bienvenida. Las siguientes fechas son:

Miércoles, 20 de Marso 7:00 pm                                                                                                                                                                         Martes, 2 de Abril, 7:00 pm


YOUNG ADULT GROUP: CHRIST OUR HOPE
ATTENTION all young adults ages 18-35! You are invited to meet every Thursday in 
the St. Cecilia Room at 7:00 PM. Join us for Prayer, Dynamics, and much more!
 

JOVENES ADULTOS: CRISTO
NU
ESTRA ESPERANZA

¡ATENCIÓN a todos los jóvenes adultos de 18-35 años! Están invitados a reunirse todos los jueves en el salón de Santa Ce- cilia a las 7:00 PM. ¡Únete a nosotros para la oración, la dinámica y mucho más!


The Welcoming Committee is looking for members that would like to volunteer their time and talents in different community activi- ties, including coffee and donuts every 3rd Sunday of the month. Please come and join us!

Image result for welcome
El comité de bienvenida está buscando miembros que les gustaría compartir su tiempo y talentos en las diferentes actividades de la Iglesia, incluyendo café y donas cada tercer Domingo del mes. Los esperamos!

Go Back

March 3-10, 2019

Feast of St. Joseph

Sunday, March 17, 2019

In honor of St. Joseph, you are invited to celebrate his feast in the parish hall. spaghetti lunch will be served after the 10AM, 12Noon, 2PM masses.
box will be placed in the Narthex area on Sunday, March 3rd and Sunday, March 10th for donations of pasta (spaghetti), sauce, water and paper plates. Please join us to honor this wonderful Saint and learn about his miraculous intercessions. Volunteers are welcomed to help with lunches and clean up. Thank you.

Fiesta de San José

Domingo 17 de marzo, 2019


En honor a San José, usted está invitado a celebrar su fiesta en el salón parroquial. Se servirá espagueti como almuerzo después de las misas de 10AM, 12Medio día y 2PM. Habrá una caja en el área Narthex el domingo, 3 y 10 de marzo para donaciones para la pasta. (espagueti), salsa, agua, y platos desechables. Por favor acompáñenos para honrar este Santo maravilloso y aprender acerca de sus milagrosas intercesiones. Voluntarios son bienvenidos para ayudar con los almuerzos y la limpieza. Gracias.


Image result for fish fry

The Knights of Columbus will be selling Fish Dinner on FRIDAYS duringLent from 5:00pm to 8:00pm in the ParishHall. Come and enjoy!!

Los Caballeros de Colon estarán vendiendo platillos de pescado frito los VIERNES de Cuaresma de las 5:00pm a las 8:00pm en el salon parroquial.


There will be a Retreat in preparation for the Holy Week and Easter on Saturday, March 23, 2019 from 8am—6pm. English is going to be in the Parish Hall andSpanish is in the Marek Hall(Gym). Registrations are required as there is a cost involved to cover the food that will be served. Please come to the Narthex area after the Mass to register.

Habrá un Retiro en preparación para la Se- mana Santa y el Domingo de Pascua, el sábado 23 de Marzo, 2019 de 8am – 6pm. ElRetiro en Inglés se llevará a cabo en el SalónParroquial y el Retiro en Español se llevará a cabo en el Gimnasio. Se requiere una Registración y tendrá un costo para cubrir los alimentos que serán servidos. Por favor acérquese al área Narthex después de Misa para registrarse.


All youths, 12 to 17 years old, are invited to a retreat on Fri- day, April 5, 2019 from 6:00pm to 9:30pm at the Marek Hall (Gym). A $5 donation per per- son is requested to cover forthe food. We count on your presence. For more information, please contact Fr. Pierre.


Todos los Jóvenes de 12 a 17 años de edad, están invitados a un retiro el viernes 5 de abril, 2019. Comenzando a las 6:00 pm a 9:30 pm en el gimnasio. Se requiere una donación de $5.00 por persona para cubrir el costo de los alimentos. Contamos con su presencia. Para más infor- mación contate al Padre Pierre.


Encuentro Matrimonial Noreste les invita a vivir un fin de semana deencuentro matrimonial. Es un tiempo para ust- ed y su conyuge para que estén solos y se descu- bran mutuamente en su relación. El fin de semana se llevará a cabo del 15 - 17 de marzo, 2019. Para mayor información pueden con- tactar a Octavio y Marisol Flores. 832-382-0243 o 713-410-0503.


YOUNG ADULT GROUP: CHRIST OUR HOPE


ATTENTION all young adults ages 18-35!  You are invited to meet every Thursday in the St. Cecilia Roomat 7:00 PM. Join us for Prayer, Dynamics, and much more!

JOVENES ADULTOS: CRISTO NUESTRA ESPERANZA

¡ATENCIÓN a todos los jóvenes adultos de 18-35 años! Están invitados a reunirse todos los jueves en el salón de Santa Cecilia a las 7:00 PM. ¡Únete a nosotros para la oración, la dinámica y mucho más!


Fitness Night

Please come and join us for a night of stretch- ing and Zumba hosted by the Welcoming Committee. Our next dates are:
Tuesday, March 5, 2019, 7:00 pm and Wednesday, March 20, 2019, 7:00 pm

 

Noche de ejercicio

Venga a una noche de ejercicios de flexibilidad y Zumba organi- zada por el Comité de Bienvenida. Las siguientes fechas son:Martes, 5 de Marzo, 7:00 pm y 
Miércoles, 20 de Marzo 7:00 pm

Go Back

Feb 17 - 24, 2019

 

Say Yes!....and Advertise in your Church Bulletin! 

Advertise your Business or place personal announcement.

To promote your business​

In memory of a Loved One​

For Special Intention​

To promote your Parish/School Organization

For more information, please call the parish office at 281-931-0684.​

Thank you for supporting your weekly church bulletin.

 

​​Diga Si!...Y anunciese en el boletin de su Parroquia!

Anuncie su negocio o anuncio personal.

* Para promover su negocio

En memoria de un ser querido

Por alguna intención especial

Para promover la organizacion de su Parroquia/Escela.

Para mayor informacion, por favor llame a la oficina parroquial al 281-932-0684
Gracias por apoyar nuestro boletin semanal de la parroquia.

 

 


Image result for fitness clipart free

Fitness Night!

Please come and join us for a night of stretching and Zumba hosted by the Wel-coming Committee. Our next dates are:

Tuesday, February 20, 2019, 7:00 pm
Wednesday, March 5
, 2019, 7:00 pm


Noche de ejercicio
Venga a una noche de ejercicios de flexibilidad y Zumba organizada por el Comité de Bienvenida. Las siguientes fechas son:

  • Martes, 20 de Febrero 7:00 pm 
  • Miercoles, 5 de Marso 7:00 pm


Image result for soccer clipart free

Soccer Practice with Fr. Pierre 

Soccer practice will be held on Tuesdays at 4:30 p.m.

Práctica de fútbol con el p. Pierre

La práctica de fútbol se llevará a cabo los martes a las 4:30 p.m.



Image result for announcement clipart free

YOUNG ADULT GROUP: CHRIST OUR HOPE
ATTENTION all young adults ages 18-35! You are invited to meet every Thursday in the St. Cecilia Room at 7:00PM.Join us for Prayer, Dynamics, and much more! 

JOVENES ADULTOS: CRISTO NUESTRA ESPERANZA
¡ATENCIÓN a todos los jóvenes adultos de 18-35 años! Están invitados a reunirse todos los jueves en el salón de Santa Cecilia a las 7:00 PM. ¡Únete a nosotros para la oración, la dinámica y mucho más! 

 


Image result for youth group clipart free

“BEYOND” MEETING & FELLOWSHIP 

Inviting students in grades 9th through 12th! Join us at the St. John Paul II Room have fun & learn more about our Faith. 

Snacks always served! Every 1st and 3rd Wednesday of the month at 6:30 PM! 


Image result for encuentro matrimonial mundial logo

Encuentro Matrimonial Noreste les invita a vivir un fin de semana de encuentro matrimonial.

Es un tiempo para usted y su co- nyuge para queestén solos y se descubran mutuamente en su relación.

El fin de semana se llevará a cabo del 15 - 17 de marzo, 2019.

Para mayor información pueden contactar a Octavio y Marisol Flores. 832-382-0243 o 713-410-0503


 

Image result for sleeping mat project

  1. Sleeping Mats for the Homeless Ministry. 

  2. Join us in a special ministry benefitting our homeless brothers and sis- ters. “Foxes have dens , birds have nests, but the Son of Man has no place to  lay his head” (Mat 10:24). Jesus asks -”did you give me food when was hungry, drink when was thirsty....which we have many opportunities to do. This ministry gives a place to lay his head....sleeping mats made out of plastic grocery bags for our homeless. Come to class to learn how to make a mat, and either join us in class to work on it, or work on it at home, or both. couple of hours, a couple of times a month is spent in a very useful fruitful well appreciated min- istry work of mercy. Join us in the Holy Family room the second or fourth Wednesday of the month at 10:00am. The 7pm evening classes will resume after Easter.


    Image result for welcoming committee

    The welcoming committee is looking for members that would like to volunteer their time and talents in different community activities, including coffee and donutsevery 3rd Sunday of the month.

    Please come and join us!


    El comité de bienvenida está buscando miembros que les gustaría compartir su tiempo y talentos en las diferentes actividades de la Iglesia, incluyendo café y donas cada tercer Domingo del mes. 

    Los esperamos!

 

Go Back

jan 27 - Feb3, 2019

 

 

Image result for st blaise

There will be a Blessing of theThroat after every mass on Saturday and Sunday, February 2 and 3, the feast day of Saint Blaise of Sebaste .

Habrá bendición de las gargantas después de cada misa el sábado y domingo, 2 y 3 de febrero, día festive de San Blas.

 

 


Image result for fitness clipart free

Fitness Night!

Please come and join us for a night of stretching and Zumba hosted by the Wel-coming Committee. Our next dates are:

Tuesday, February 5, 2019, 7:00 pm
Wednesday, 
February 20, 2019, 7:00 pm


Noche de ejercicio
Venga a una noche de ejercicios de flexibilidad y Zumba organizada por el Comité de Bienvenida. Las siguientes fechas son:

  • Martes, 5 de Febrero 7:00 pm 
  • Miercoles, 20 de Febrero 7:00 pm


Image result for soccer clipart free

Soccer Practice with Fr. Pierre 

Soccer practice will be held on Tuesdays at 4:30 p.m.

Práctica de fútbol con el p. Pierre

La práctica de fútbol se llevará a cabo los martes a las 4:30 p.m.



Image result for announcement clipart free

YOUNG ADULT GROUP: CHRIST OUR HOPE
ATTENTION all young adults ages 18-35! You are invited to meet every Thursday in the St. Cecilia Room at 7:00PM.Join us for Prayer, Dynamics, and much more! 

JOVENES ADULTOS: CRISTO NUESTRA ESPERANZA
¡ATENCIÓN a todos los jóvenes adultos de 18-35 años! Están invitados a reunirse todos los jueves en el salón de Santa Cecilia a las 7:00 PM. ¡Únete a nosotros para la oración, la dinámica y mucho más! 

 


II Semester for FPMCReminder to all Spanish speaking ministry leaders: Registrations and more information today after Mass in the parish Hall or Wednesdays in the CCE Office. 

II semestre de Formación Para Ministerio Cristiano. Inscripciones hoy al salir de Misa en el salón Parroquial y más información los miércoles en la oficina del Catecismo. 


Image result for youth group clipart free

“BEYOND” MEETING & FELLOWSHIP 

Inviting students in grades 9th through 12th! Join us at the St. John Paul II Room have fun & learn more about our Faith. 

Snacks always served! Every 1st and 3rd Wednesday of the month at 6:30 PM! 


Image result for choir clipart free

The Music Ministry at St. John Neumann is seeking children and adults, both experienced musicians and those who are eager learners, to join our ministry! 

The Children’s Choir is for children in grades 1 and up. Rehearsals are twice a month, on Mondays, from 6pm to 7pm and they sing once a month at the 10am English Mass and combines with the adult choir during holidays and special occasions. The older youth and adults rehearse on Mondays from 7pm to 8:15pm. They sing during Sunday Masses and special Holy Days. We also welcome proficient instrumentalists to assist in our ensembles! If you have a talent and play (strings, winds, keyboard, or percussion) and are interested in adding your instrumental skills to our parish music, we have opportunities for you to be involved in our music ministry. We would love to have you with us!


For more information, please call the parish office, email us at SJNHoustonmusic@gmail.com or stop by the choir area after Mass to speak with one of our members!


El Ministerio de Muusica en San Juan Neuman está buscando niños y adultos, que sean músicos con expe- riencia y aquellos que tengan deceos de aprender, a que se unan a nuestro ministerio!
Para más información, por favor comuniquese con la oficina de la parroquia, mandenos un correo electónico a SJNHoustonmusic@gmail.com o acerquese al coro después de Misa para hablar con uno de sus integrantes.


 

Image result for sleeping mat project

The 7 PM evening session of the Sleeping Mats class is SUSPENDED until the spring. The 10 AM morning class will continue as is.
La session de clase de 7 pm para las colchonetas

está SUSPENDIDA hasta la primavera. La clase de 10 am continua como siempre.


Image result for valentines day dance

The Knights of Columbus Council 7901 will be having their annual Valentine Day dance on February 9, 2019 from 7 pm to midnight at the Marek Hall (gym) Tickets are on sale with any of the members or at the door on the day of the party. Come and join us for some dancing and fun! .

Los Caballeros de Colón tendrán su baile anual de San Valentín el 9 de febrero, 2019 comenzando a las 7 pm hasta la media noche en el salón Marek (Gimnasio) Los boletos están a la venta con cualquiera de sus miembros o en la puerta el día del baile. Venga, baile y diviertase con nosotros!

 


Image result for volunteers needed images

The welcoming committee is looking for members that would like to volunteer their time and talents in different community activities, including coffee and donuts every 3rd Sunday of the month. Please come and join us!

El comite de bienvenifa esta buscando miembros que les gustaria compartir su tiempo y talentos en las diferentes actividades de la Iglesia, incluyendo café y donas cada tercer Domingo del mes. Los esperamos!


Image result for graduation

¿Eres migrante mexicano, terminas- te el bachillerato, y te interesa la do- cencia?
La Univers
idad Pedagógica de Du- rango en coordinación con la Aso- ciación Casa Durango Dallas-Houston, está reabriendo sus fechas de registro para aquellas personas interesadas en cursar la Licenciatura en Ciencias de la Educación.

La fecha límite para entrega de requisitos de inscrip- ción es Febrero 8, 2019.

¡Aprovecha la oportunidad y únete al grupo ya formado para cursar la carrera!
Clases comienzan en Febrero de 2019
Mayores informes, comunicarse con Keila Salinas en alfa@sjnhouston.org, o llamar a las oficinas de St. John Neumann Catholic Church al 
281-931-0684.

Go Back

Jan 6-13, 2019

 

 

Image result for airplane vacation clipart

Our Pastor, Fr. Clair A. Orso will be away on vacation starting January 7, 2019 until February 8, 2019. We wish him a safe and enjoyable vacation .

Nuestro Parroco, Padre Clair A. Orso estará de vacaciones desde el 7 de enero de 2019 hasta el 8 de febrero de 2019. Le deseamos unas vacaciones seguras y agradables.



Image result for fitness clipart free

Fitness Night!
Please come and join us for a night of stretch- ing and Zumba hosted by the Welcoming Committee. Our Next dates are:

Tuesday, January 15,

Wednesday, January 23


Noche de ejercicio
Venga a una noche de ejercicios de flexibilidad y Zumba organizada por el Comité de Bienvenida. Las siguientes fechas son:

Martes, 15 de enero

Miercoles, 23 de enero 



Image result for soccer clipart free

Soccer Practice with Fr. Pierre

Soccer practice will be held on Tuesdays beginning Tuesday, January 8, 2019 at 4:30 p.m.

Práctica de fútbol con el p. Pierre
La práctica de fútbol se llevará a cabo los martes a partir del martes 8 de enero de 2019 a las 4:30 p.m. 



Image result for announcement clipart free

YOUNG ADULT GROUP: CHRIST OUR HOPE
ATTENTION all young adults ages 18-35! You are invited to meet every Thursday in the St. Cecilia Room at 7:00PM.Join us for Prayer, Dynamics, and much more!

JOVENES ADULTOS: CRISTO NUESTRA ESPERANZA
¡ATENCIÓN a todos los jóvenes adultos de 18-35 años! Están invitados a reunirse todos los jueves en el salón de Santa Cecilia a las 7:00 PM. ¡Únete a nosotros para la oración, la dinámica y mucho más! 

 


II Semester for FPMC. Reminder to all Spanish speaking ministry leaders: Registrations and more information today after Mass in the parish Hall or Wednesdays in the CCE Office.

II semestre de Formación Para Ministerio Cristiano. Inscripciones hoy al salir de Misa en el salón Parroquial y más información los miércoles en la oficina del Catecismo. 

 


Image result for youth group clipart free

“BEYOND” MEETING & FELLOWSHIP

Inviting students in grades 9th through 12th! Join us at the St. John Paul II Room have fun & learn more about our Faith.

Snacks always served! Every 1st and 3rd Wednesday of the month at 6:30 PM! 

 

 

Go Back

Dec 23-30, 2018

Image result for thank you

Our Lady of Guadalupe Festival Proceeds

Queen Contest $22,983.90

Religious Income $ 6,064.19

Festival $21,390.20

Total $50,438.29

We would like to thank the volunteers, sponsors, food and cash donors, participants and everyone who had made Our Lady of Guadalupe celebration a big success. God bless you all!

Nos gustaría agradecer a los voluntarios, patrocinadores, donantes de alimentos y dinero en efectivo, a los participantes y a todos los que han hecho que la celebración de Nuestra Señora de Guadalupe sea un gran éxito. ¡Dios los bendiga a todos!

 


Image result for merry christmas

The Parish office will be closed after 12:30pm on Monday, December 24, 2018 and December 31, 2018 and all day on Tuesday, December 25, 2018 and January 1, 2019 in observance of the Christmas and New Year’s holiday.

La oficina parroquial estará cerrada después de las 12:30 pm el lunes 24 de diciembre de 2018 y el 31 de diciembre de 2018 y todo elmdía el martes 25 de diciembre de 2018 y el 1 de enero de 2019 en conmemoración de las vacaciones de Navidad y Año Nuevo.


 
 

Image result for now hiring 

St. John Neumann Catholic Church is seeking applicants for the position of Parish Bookkeeper. This is a full-time position reporting to the Pastor. Applicants must present their resume with their completed applications. Please call the Parish Office for more information.

  • Requirements:
    • -Bilingual (Spanish and English preferred)
    • -Accounting Experience
    • -Must be able to complete Virtus Training
    • -Must be able to pass financial and background check

 


Image result for books

¿Te interesa la docencia? ¿Te gustaría cursar una carrera universitaria?


La Universidad Pedagógica de Durango y la Asociación Casa Durango Dallas-Houston, te brindan planes de estudio para cursar laLicenciatura en Ciencias de la Educación a precios accesibles. 

Requisitos:

  • -Ser migrante mexicano -Haber terminado bachillerato -Estar trabajando
  • ¡No dejes pasar esta oportunidad!
  • Clases comienzan en Enero de 2019

Para más información, favor de comunicarse a las oficinas de St John Neumman Catholic Church al: 281-931-0684 o con Keila Salinas por email:alfa@sjnhouston.org


 

 

Go Back

Nov 4-10, 2018

Image result for now hiringSt.

St. John Neumann Catholic Church is seeking applicants for the position of Parish Bookkeeper. This is a full-time position reporting to the Pastor. Applicants must present their resume with their completed applications. Please call the Parish Office for more information.

  • Requirements:
    • -Bilingual (Spanish and English preferred)
    • -Accounting Experience
    • -Must be able to complete Virtus Training
    • -Must be able to pass financial and background check

 


Image result for books

¿Te interesa la docencia? ¿Te gustaría cursar una carrera universitaria?


La Universidad Pedagógica de Durango y la Asociación Casa Durango Dallas-Houston, te brindan planes de estudio para cursar laLicenciatura en Ciencias de la Educación a precios accesibles.

Requisitos:

  • -Ser migrante mexicano -Haber terminado bachillerato -Estar trabajando
  • ¡No dejes pasar esta oportunidad!
  • Clases comienzan en Enero de 2019

Para más información, favor de comunicarse a las oficinas de St John Neumman Catholic Church al: 281-931-0684 o con Keila Salinas por email:alfa@sjnhouston.org


page2image46576

Fitness Night!

Please come and join us for a night of stretching and Zumba hosted by the Welcoming Committee. Our next dates are:
Tuesday, November 6


Noche de ejercicio

Venga a una noche de ejercicios de flexibilidad y Zumba organizada por el Comité de Bienvenida. Las siguientes fechas son:
Martes, 6 de noviembre


YOUNG ADULT GROUP: CHRIST OUR HOPE

ATTENTION all young adults ages 18-35! You are invited to meet every Thursday in the St. CeciliaRoom at 7:00 PM. Join us for Prayer, Dynamics,

and much more!

JOVENES ADULTOS: CRISTO NUESTRA ESPERANZA

¡ATENCIÓN a todos los jóvenes adultos de 18-35 años! Están in- vitados a reunirse todos los jueves en el salón de Santa Cecilia a las7:00 PM. ¡Únete a nosotros para la oración, la dinámica y mucho más!


“BEYOND” MEETING & FELLOWSHIP

Inviting students in grades 9th through 12th! Join us at the St. John Paul II Room have fun & learn more about our Faith. Snacks always served! Every 1st and 3rd Wednesday of the month at 6:30 PM!


Image result for christmasSJN Angel Tree

If you and your family are in need of Christmas gifts this year please pick up an application form starting October 28 through November 9 after mass in the narthex or in the Parish Office during office hours. Completed forms will ONLY be accepted on Tuesday, November 13, 2018, from 9am-6: 30 pm.

Si Usted y su familia necesitan regalos de Navidad este año, recoja una aplicación desde el 28 de Octubre hasta el 9 de Noviembre después de la misa en el nártex o en la Oficina Parroquial durante las horas de oficina. Las aplicaciones completadas SOLAMENTE serán aceptados el Martes 13 de Noviembre de 2018 de 9 am a 6:30 pm.


Image result for soccerFr. Pierre is inviting all teenagers and young people who are interested in playing soccer to meet from 5:30pm to 8:00pm every Monday at our Parish. For more information and to sign up please call the Parish Office.

P. Pierre invita a todos los adolescentes y jóvenes interesados en jugar fútbol a las reuniones de 5:30 pm a 8:00 pm todos los lunes en nuestra parroquia. Para obtener más información y para inscribirse, llame a la Oficina Parroquial.

 

Go Back

Oct 7-14, 2018


 

We need Game Booths and Loteria Prizes! 

¡Necesitamos premios para la lotería y los puestos 

The Bazaar Plant booth will be accepting donations of plants on October 6, October 7 and October 13 after all the masses, and on the day of the bazaar. Thank you for your support. El puesto de las plantas estara aceptando donaciones de plantas el 6 de Octubre, 7 de Octubre y 13 de Octubre despues de todas las misas, y durante el bazaar. Gracias por su apoyo.

 


Go Back

Sep 9 - 16, 2018

 

CAPITAL CAMPAIGN UPDATE 

We are now in the conclusion of our Capital Campaign. We thank everyone who had made the pledges and fulfilled them and those who had donated generously during our monthly Bucket collection. Your tremendous help is greatly appreciated. Thank you again for all your support. 

Ahora estamos en la conclusión de nuestra Campaña Capital. Agradecemos a todos los que hicieron las promesas y las cumplieron, y a quienes donaron generosamente durante nuestra colección mensual de la Campaña Capital. Su tremenda ayuda es muy apreciada. Gracias de nuevo por todo su apoyo.


 

Our next Bazaar Meeting will be on Wednesday, September 12 at 7:30PM in the Parish Hall. Ever yone is invited to come! We need Game Booths and Loteria Prizes! 

 

Nuestra próxima Reunión del Bazar será el miércoles, 12 de septiembre a las 7:30 PM en el Salón Parroquial. Todos están invitados! ¡Necesitamos premios para la lotería y los puestos de los juegos!


 

Image result for raffle tickets google imagesThe Grand Raffle Tickets are ready to be picked up in the entrance of the church after each mass. We still need prizes for our Grand Raffle. Please call the Parish Office at 281-931-0684 if you would like to make a donation. 

 

Los Boletos para la Gran Rifa están listos para ser recogidas en la entrada de la iglesia despues de cada misa. Todavía necesitamos premios para nuestra Gran Rifa. Llame a la Oficina Parroquial al 281-931-0684 si desea hacer una donación.

Go Back

Aug 12-19, 2018


 

The 2018 Wedding Anniversary Jubilee Mass honoring couples celebrating their Silver (25th) Anniversary of marriage in the Catholic Church will be held on 

Sunday, September 16 at the Co- Cathedral of the Sacred Heart at 3:00pm.

The deadline to register is Aug. 24. For more information call the Parish Office 281-931-0684.



 

 

Image result for thank you

Feast of the Divine Savior of the World 

We would like to thank everyone who had a hand in the success of our first celebration of the Divine Savior of the World. Without you, it wouldn’t have been possible! 

Fiesta del Divino Salvador del Mundo 

Queremos agradecer a todos los que participaron en el éxito de nuestra primera celebración del Divino Salva-dor del Mundo. Sin ti, ¡no hubiera sido posible!

Go Back

July 29-Aug 5, 2018


Our next Bazaar Meeting will be on Wednesday, July 11 at 7:30PM in the Parish Hall. Everyone is invited to come! 

Nuestra próxima Reunión del Bazar será el miércoles, 11 de julio a las 7:30 PM en el Salón Parroquial. Todos están invitados!


The 2018 Wedding Anniversary Jubilee Mass honoring couples celebrating their Silver (25th) Anniversary of marriage in the Catholic Church will be held on 

Sunday, September 16 at the Co- Cathedral of the Sacred Heart at 3:00pm.

The deadline to register is Aug. 24. For more information call the Parish Office 281-931-0684.

Go Back

Aug 12 -19, 2018

 

Important Announcements: 

Please note of the following changes in mass schedules starting September 1, 2018: 

  • Tuesday:
    • 8am - Mass in English; 
    • 7pm - Mass in Spanish 
  • Friday:
    • 5:30pm - 6:30 pm - Adoration, Prayer for Vocation & the Migrants; 
    • 6:30pm - Benediction followed by Rosary; 7:00pm - Mass in English 

Anuncios importantes: 

A partir del primer del mes de septiembre: 

  • todos los viernes tendremos adoración al Santísi-mo (oración por las vocaciones o por los migrantes y refugiados; cantos y silencio) de 5:30 pm – 6:30 pm con la bendición final. Después de las 6:30 pm sigue el Rosario y la misa a las 7: 00 pm. 
  • Todos los martes: de 8: 00 am, Misa en Inglés y de las 7: 00 pm Misa en Español. 

 

Feast of the Divine Savior of the World 

We would like to thank everyone who had a hand in the success of our first celebration of the Divine Savior of the World. Without you, it wouldn’t have been possible! 

Fiesta del Divino Salvador del Mundo 

Queremos agradecer a todos los que participaron en el éxito de nuestra primera celebración del Divino


The 2018 Wedding Anniversary Jubilee Mass honoring couples celebrating their Silver (25th) Anniversary of marriage in the Catholic Church will be held on Sunday, September 16 at the Co- Cathedral of the Sacred Heart at 3:00pm. The deadline to register is Aug. 24. For more information call the Parish Office 281-931- 0684.

Go Back

July 29 - Aug 5, 2018

 


 

GARAGE SALE/VENTA DE GARAJE

Please drop off your donations of gently used clothing, appliances, furniture and other treasures on:
Monday, August 6 - Thursday, August 9
10:00am-7:
00 pm to the Marek Bros. Hall (Gym).


Garage Sale: Saturday & Sunday, August 11 & 12 : 8am-4pm. Please invite all your friends and relatives!

Por favor traigan sus donaciones de ropa y artículos en buenas condiciones comenzado:
Lunes, 6 de Agosto - Jueves, 9 de Agosto
10:00am-7:00pm al Marek Bros. Hall (gimnasio)

Venta de Garaje: sabado y domingo, 11 y 12 de Agosto: 8am-4pmPor favor invite a todos sus familiares!

Go Back

July 8-15, 2018


Our next Bazaar Meeting will be on Wednesday, July 11 at 7:30PM in the Parish Hall. Everyone is invited to come! 

Nuestra próxima Reunión del Bazar será el miércoles, 11 de julio a las 7:30 PM en el Salón Parroquial. Todos están invitados!


The 2018 Wedding Anniversary Jubilee Mass honoring couples celebrating their Silver (25th) Anniversary of marriage in the Catholic Church will be held on

Sunday, September 16 at the Co- Cathedral of the Sacred Heart at 3:00pm.

The deadline to register is Aug. 24. For more information call the Parish Office 281-931-0684.

Go Back

June 17-24, 2019

Image result for graduation

“2018 High School Graduating Seniors” 

We invite ALL 2018 High School and College Graduates to come give thanks to God and receive a special blessing at the 10:00 am Mass on Sunday, June 24, 2018. Graduates are encouraged to wear their Graduation Gowns. To register, please call the Parish Office.

 


FATHERS DAY June 17th There are Fathers Day Mass Intention Envelopes in the Narthex. These intentionsFathers Living and Deceased” will be said during the week or weekends when there are no mass intentions. No names will be published. 

DIA DE LOS PADRES– 17 de Junio Hay so- bres de intención para el día de la padre en la entrada de la iglesia. Estas intenciones "padres que viven y fallecieron" se dirán durante la semana o el fin de semanas cuando no hay intenciones mas. No se publicarán los nombres.


The 2018 Wedding Anniversary Jubilee Mass honoring couples celebrating their Silver (25th) Anniversary of marriage in the Catholic Church will be held on Sunday, September 16 at the CO-Cathedral of the Sacred Heart at 3:00pm. The deadline to register is August 24. For more information contact the Parish Office at 281.931-0684.


 

“BEYOND” MEETING & FELLOWSHIP

Inviting students in grades 9th through 12th!
Join us at the St. John Paul II Room have fun & learn more about our Faith. Snacks always served!
Wed., June 20th,
6:30PM

Go Back

May 13-20, 2018

 

Image result for graduation

“2018 High School Graduating Seniors” 

The Knights of Columbus Council# 7901 invite you to apply for the St. John Neumann Parish Scholarships. To be considered for this Scholarship Award you must be a registered and active member of St. John Neumann. Please pick up an application packet and return your completed packet no later than June 1st to the Parish Office.


MAY: THE MONTH OF MARY, OUR BLESSED MOTHER 

Image result for virgin mary     During the month of May the rosary will be said 30 minutes before every mass in hon-or of the Blessed Virgin Mary. On Thurs-day, May 31 at 6:30pm all are invited for a Procession for the conclusion of the month. Procession will begin in front of the gym, please make sure to bring flowers from your garden for Mother Mary.

     Durante el mes de mayo, el rosario se recitar 30 mi-nutos antes de cada misa en honor a la San-tísima Virgen María. El jueves, 31 de mayo a las 6:30 p.m., todos están invitados a una procesión para la conclusión del mes. La procesión comenzará en frente del gimnasio, por favor asegúrese de traer flores de su jardín para Madre María.


Go Back

May 6-13, 2018

 

Welcome Fr. Pierre Vertus 

     Let us all give a warm welcome to our new Parochial Vicar, Fr. Pierre Vertus, CS. Fr. Vertus was born in Port-au-Prince, Haiti on November 15, 1978. He studied theology in São Paulo, Brazil and was ordained to the priesthood on January 30, 2016. Fr. comes to us from Our Lady of Sorrows Parish in Van-couver, Canada where he was Parochial Vicar and has been there since his ordination. Fr. speaks French, Creole, English, Spanish and Portuguese. He will be joining us on Wednesday, May 2, 2018. 

     Damos la bienvenida a nuestro nuevo vicario parroquial, P. Pierre Vertus, CS. El P. Vertus nació en Port-au-Prince, Haití el 15 de noviembre de 1978. Estudió teología en el São de Paulo, Brasil y fue ordenado sacerdote el 30 de enero de 2016. El P. viene a nosotros desde la parroquia de nuestra Señora de los Dolores en Vancouver, Canadá donde fue vicario y ha estado allí desde su ordenación. P. Pierre habla francés, creole, inglés, español y por-tugués. Se unirá a nosotros el miércoles, 2 de mayo de 2018.


 

     Thank you to all who were able to join us at Saturday’s (Installation) Mass and reception, as well as the support and prayers of many others. We are grateful to the many people-ministers, musicians, ushers, all the groups and organizations and anyone who contributed to this beautiful occasion. You have truly given glory to God through your efforts and love for the Parish.

Fr. Clair Orso & Fr. Pierre Vertus 

     Image result for thank you

     Gracias a todos los que pudieron unirse a nosotros en la Misa y (Instalación) recepción del sábado, así como tam-bién en el apoyo y las oraciones de muchos otros. Agrade-cemos a la gran cantidad de personas: ministros, músicos, ujieres, todos los grupos y organizaciones y cualquiera que haya contribuido a esta hermosa ocasión. Realmente le has dado gloria a Dios a través de tus esfuerzos y amor por la parroquia. 

P.Clair A. Orso y P. Pierre Verus 


 

ADDITIONAL MASS: Beginning in May, there will be Mass in Portuguese at 4:00PM on the 2nd and 4th Sunday of the month. All are invited to attend. 

MISA ADICIONAL: A partir en mayo, habrá Misa en portugués a las 4:00PM el 2º y 4º Domingo del mes. Todos están invitados a asistir.

Go Back

20 Blog Posts